<th id="wkjr7"><output id="wkjr7"></output></th>
<center id="wkjr7"><ruby id="wkjr7"><meter id="wkjr7"></meter></ruby></center>
<source id="wkjr7"></source>
<video id="wkjr7"></video>
<center id="wkjr7"><s id="wkjr7"><meter id="wkjr7"></meter></s></center>
<th id="wkjr7"></th><source id="wkjr7"></source>
首頁>美食菜譜>實在是不懂英語,請教高手,翻譯菜譜,急用,在下先給您道謝了。

實在是不懂英語,請教高手,翻譯菜譜,急用,在下先給您道謝了。

來源:www.szhychem.com   時間:2024-06-12 08:33   點擊:99   編輯:niming   手機版

野山豬(紅燒、爆炒、燉湯

Wild

pig

(braise

in

soy

sauce,

stir,

double-boil

soup

山兔(茶油燜、燉湯、紅燒)ShanTu

(tea

stewing,

double-boil

soup,

red-roast)

山羊(玉竹扣、紅燒、白切)Goats

(jade

bamboo

buckles,

braise

in

soy

sauce,

white

cut)

山樟(紅燒、爆炒)

Mountain

braise

in

soy

sauce,

stir)

(dehydroisophytol,

土雞(白切、麻油、燉湯、鹽焗)Native

(white

slice,

sesame

oil,

double-boil

soup,

&salted)

山雞(燉湯、紅燜)Pheasant

(double-boil

soup,

GongMen)

溪魚(醬油水、干蒸、椒鹽)

Creek

fish

(soy

sauce

water,

dry

evaporate,

salt-pepper)

溪蝦(椒鹽、醬油水)

Creek

shrimp

(salt

&pepper,

soy

sauce

water)

水庫甲魚(干蒸、燉湯)

Reservoir

turtle

(dry

evaporate,

double-boil

soup)

河鰻(干蒸、清蒸、煲湯)

River

eel

(dry

evaporate,

steamed

soup),

白鯽魚(燜蘿卜、燉湯、醬油水)White

carp

(stewing

turnip,

double-boil

soup,

soy

sauce

water)

黃鱔(紅燜、干燒)

HuangShan

(GongMen,

dry

heating)

黃娃魚(燜蘿卜干、醬油水)Yellow

Eva

fish

(stewing

dried

turnip,

soy

sauce

water)

感覺不錯,贊哦! (0)
下次努力,加油! (0)
網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站立場。
評論
    共 0 條評論
本站所發布的全部內容源于互聯網搬運,僅限于小范圍內傳播學習和文獻參考,請在下載后24小時內刪除!
如果有侵權之處請第—時間聯系我們刪除。敬請諒解!qq:2850716282@qq.com
山茶油 滇ICP備2021006107號-532
關于本站 聯系我們 特別鳴謝
娇小6一10xxxx
<th id="wkjr7"><output id="wkjr7"></output></th>
<center id="wkjr7"><ruby id="wkjr7"><meter id="wkjr7"></meter></ruby></center>
<source id="wkjr7"></source>
<video id="wkjr7"></video>
<center id="wkjr7"><s id="wkjr7"><meter id="wkjr7"></meter></s></center>
<th id="wkjr7"></th><source id="wkjr7"></source>